Para poder ofrecer unos resultados superiores al 99% en calidad de traducción, Softlibrary hace una adaptación al lenguaje y usos léxicos de Caixa Catalunya incorporando a los diccionarios del sistema la terminología y fraseología que Caixa Catalunya emplea en sus escritos.
Mediante la evaluación léxica también puede normalizar y crear un libro de estilo que determine las formas de explicar y redactar la información, mejorando la claridad en sus explicaciones a sus clientes.
Hasta la fecha Caixa Catalunya ha traducido más de 80 millones de palabras que a precio de mercado hubieran hecho imposible disponer de su intranet e Internet multilingües. El coste por palabra en el mercado es de 0,012 euros, el precio de coste de traducción de Caixa Catalunya es menor de 0,0004 euros.
La velocidad del sistema permite a Caixa Catalunya disponer de los documentos al instante, no sólo los que publica en la web, sino también los documentos ofimáticos de presentaciones, hojas de cálculo y documentos que generan diariamente los más de 8.000 usuarios de la entidad.